老外:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”
中国人:“怎见得?”
老外:“每天早晨我经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着“早点”两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。”
其实,“早点”有两个意思,一个意思是提前一点,另一个意思则是早饭,上面对话中所说的“早点”就是提供早饭的店铺打的招牌。
外国人:あなたたち中国人は勤勉な民族ですね。
中国人:どうしてそう思うのですか?
中国人:どうしてそう思うのですか?
外国人:毎朝通りを歩いていると、「早点(早く)」と書かれた看板をよく見かけます。
そうやって道行く人に“ 遅刻しないように ”と注意を与えているではないですか。
そうやって道行く人に“ 遅刻しないように ”と注意を与えているではないですか。
実は、この“早点”、ふたつの意味があります。
ひとつは先に挙げた “ 早い ”という意味、
そしてもうひとつの意味は “ 朝ごはん ”。
そうです、上の会話に出てくる“早点”は朝ごはんを売っているお店の看板だったのです。
外国人
おもしろいですね!「早点」と書いて「朝ごはん」と「早く」の二つの意味があるとは・・・。HA HA
返信削除