2011年5月31日火曜日

もし北京に行ったら・・・

北京的旅游景点非常多,
有宏伟的北京天安门城楼,可容纳50万人的天安门广场,
皇帝们曾居住过的故宫等,故宫中的房间据说有9999间。
还有皇帝避暑休养的处所颐和园,葬有明朝十三个皇帝的明十三陵,以及雄伟壮丽的万里长城。
现代的建筑有位于天安门广场边上的国家大剧院,2008年奥运会主运动场鸟巢,
形状奇特的中央电视台新大楼等。
您可以浏览一下下面的日文网站:



北京には観光スポットがとても多くあります。
天安門や、50万人を収容できる天安門広場、
かつて皇帝達の居住区であり政を行う場所であった故宮
(故宮の中には9999間の部屋があります)また、皇帝の避暑地だった頤和園、
明朝13皇帝が眠る明十三陵、そして雄偉壮麗な万里の長城。
現代的な建築物では、天安門広場の北にある国家大劇場や2008年オリンピック会場として使われた“鳥の巣”、形が面白い中央電視台などなど、枚挙に暇がありません。
興味を持たれた方は、是非下のウェブサイトを見てみてください(日本語ですよ)
http://japan.visitbeijing.com.cn/

2011年5月26日木曜日

餃子・・・?


 上个周末,专门学校一年级的几个学生来我家玩了。



 我们一起包了“饺子”吃。我姑且称它为饺子吧。
 在我的老家,有一种好吃的面条叫做芋头面,是芋头和红薯淀粉和成的“面”制作而成的。 也可以用这个面包饺子吃。
 因为在附近的超市里没找到芋头我只好买了土豆代替。土豆的粘度不够,所以包起皮来很费劲。


 不过做出来的“饺子”晶莹剔透。
 她们吃得津津有味。


那天的夕阳也特别地美。



先週末、専門学校一年生の学生が我が家に遊びに来ました。私たちは一緒に「餃子」を食べました。ここではとりあえずそれを餃子と呼びましょう。
私の故郷(福建)では、「芋麺」というとても美味しい面があります。サトイモとサツマイモの澱粉を混ぜて「麺」を作ります。それを餃子の皮にも使えるのです。今回は近くのスーパーでサトイモが見つかりませんでしたので、ジャガイモで作ってみました。ジャガイモは粘りが足りない為、包むのが大変でした。しかし出来上がった「餃子」は見た目が透明で光っていました。
彼女らは美味しく食べてくれたようです。
その日の夕日もとても美しかったです。

2011年5月24日火曜日

玉泉洞

星期天我游览了冲绳的玉泉洞。



















玉泉洞全长800多米,有各种大小不一,形态不同的钟乳石。。



洞内非常潮湿,偶尔有蝙蝠飞过















水里有小鱼在又来游去。

真是惊叹大自然的杰作。



日曜日沖縄ワールドで玉泉洞に行きました。玉泉洞は全長800mあり、大小さまざまな鍾乳石が林立しています。洞内の湿度は高く、蝙蝠が飛び出したりします。澄んだ水の中には小魚が泳いでいて、大自然の傑作に本当に感動しました。

2011年5月17日火曜日

中国語エリアマップ配布状況

ハイサイ スペースチャイナ池宮です。

今日はクルーズ船が寄港する日ですので、

スペースチャイナで発刊しておりますエリアマップの配布に、

専門学校2年生の栄野元君を同行させ配布に行ってきました。^m^


沖縄は梅雨真っただ中で、今日も朝から雨空でしたが

約1,100人がクルーズ船で来県しましたよ~。


今回、500人はバスツアーに参加し残り500人が、フリーで動くとの事前情報もあり。

私達をはじめ 港にいるスタッフにも緊張が走ります。


今日は、入港が遅れたため、いつもより遅い下船でしたが

一気に下船するやうなや、「ここはどうやっていくんだ?」「買物したい!」

と質問してきました。




本校の学生も、身に付けた中国語を武器に、一生懸命案内しております。




今回、旅行者から多く寄せられた質問は下記の通りです。

「買い物をしたい」

「国際通り、もしくは新都心にはどうやっていくの?」

「最寄りのモノレール駅は?」

「あしびなーに行きたいけどどうやって行くの?」

「レンタカーは借りれますか?」

「ユニクロに行きたい」


など

殆どの旅行者の目的が買物に集中してました。

マップを配布しながら、掲載店舗の説明をし、タクシーの運転手に目的地を告げる

といった流れで配布を行っておりますよ~


最後に、今日配布に同行した栄野元君の感想です。
----------------------------------------------
×反省点

・実戦経験、事前準備、中国語の能力の不足。

・旅行者一人あたりにかける時間が長すぎる。(うまく説明できない)

・思いもよらず、旅行客のほとんどがリピータ若しくは沖縄に来る前に地名・駅名・観光地のことを調べてきているということ。

・自分は沖縄人で沖縄に住んでいるし駅名もほぼ知っている。けれども、中国語での駅名を言えるか?聞いて分かるか?

・案内をする上で最も大事な事をしていなかった。

・観光協会の作ったTAXIの料金表にとても助けられた。


○見習うべきところ

・ボランティアで来ていた中国人留学生の説明。『丁寧、簡潔』

・中国人留学生はタクシーの料金表と国際通り、新都心、観光地各所の資料を持っていた。

・また、最寄駅・最寄のデパートの説明 

例 『国際通りのどの辺りから観光したいのですか?』

   『国際通りの最初から観光したいなら壺屋駅、または県庁前駅から降りると便利です』等





○抱負

・最低でも国際通り・新都心・観光名所などを中国語で言える、聴けるようにする。

・自分から積極的に旅行者にアタックする。

・旅行者一人あたりに費やす時間を短くする。

・旅行者の具体的な要望(買い物をしたい等)に対して対応できるようにする。

----------------------------------------------

これから11月にかけて毎週クルーズ船が寄港しますので、

学生の実戦経験の向上も兼ねて配布を行ってまいります。

加油!!(がんばれ)








外国語勉強体験談

一、目標を立てること。
 いつまでに、どういうレベルに達したいですか、はっきりとした目標を立てて勉強します。そのとき、中国語検定を受けるのをお勧めします。自分のレベルと欠点を確認して次に進むことです。


二、その国の文化に興味を持つこと。
 例えばその国の歌が大好き、その国とビジネス関係がある、その国に旅行に行きたいなど興味を持つことが言語勉強の大きな原動力になります。


三、お城を攻めるようにあらゆる面から攻めること。
 聞く、話す、読む、書く能力を同時に延ばせる努力が必要です。どちらが欠けていると言語上達の障害になります。


四、日々の蓄積が大事である。
 言語は急いでも短期間で上手になりません、毎日少しずつ新しい単語、新しい言い方を覚えるのを一つの習慣、あるいは一つの癖にしたら一年になると驚くほどの量になります。
 

聞く:毎日、電車を待つ時、道を歩いている時、気軽に聞いていると正しい発音を覚えるだけでなく、大量の単語と表現を自然に覚えることができます。

読む:読めることが話せることの前提です。繰り返し読むことでその言語のリズム感と発音の仕方とその国の表現の仕方が身に付きます。自分のレベルに合うような外国語の本を読むチャレンジをします。私の場合、英語を勉強する時子供の絵本をよく読みました。

書く:単語で短いセンテンスを作る練習をします。ネットか、文通会を通じてその言葉を使う国の人と交流して、実際に使ったら、書く能力が驚くほど伸びます。

話す:話すのが恥ずかしいことではなく、話さないのが恥ずかしいことです。

暗唱:暗証は一見面倒くさいで、時間がかかりそうだけど、言語上達の近道です。


五、継続すること。
 短い時間でもいいから、毎日中断ぜずに続けて、生活の一部にしてください。
 
  皆さんの日々の上達をみてとても嬉しいです、自信を持つて頑張ってください。

2011年5月14日土曜日

OPEN SCHOOLの様子をご紹介♪

こんにちわ。スペースチャイナ池宮です。

今日は新年度最初の専門学校のオープンスクールでした^m^


保護者同伴で楽しい餃子作り体験を行いましたよ~


■講師陣は餃子の準備


 ■まずは皆で餃子皮作りから


 ■なかなか皆さんお上手ですね




■2年生もお手伝いで参加してくれました。ありがとうね^m^


日本で餃子と言えば、焼餃子ですが、中国では水餃子が主流です。

中身の具にもこだわっていますよ(^v^)ノ好吃

レシピが知りたい方は、是非オープンスクールまで(笑)



餃子を食べた後は、中国語ミニ講座や

中国語を活かした就職など簡単な説明を行いました。

みなさんとても真剣な眼差しで聞いているので、

ついつい話も長くなってしまいました^^;


こういった感じで毎月第二土曜日にオープンスクールを行っておりますので、

参加を希望されるかたは下記連絡先よりお問合せお待ちしてます。


次回は

6月11日(土曜)14:00~16:00です


■申込連絡先
電話:098-863-7053 メール:nihao@spacechina.co.jp 
担当 池宮、泉水


再見!!! (゚ё゚)ノ゙(゚ё゚)ノ゙(゚ё゚)ノ゙

2011年5月11日水曜日

福建省のお墓

福建老家的墓

我老家在福建。福建自古以来就有着与冲绳的往来。第一次来到冲绳我感受最深的地方就是气候、饮食以及冲绳的墓和我的福建老家的墓的形状的相似性。在中国“墓”有“坟”、“塚”、“坟墓”、“墓”等许多说法。墓的形状样子也因地区而异。我的老家在福建省的东北部山区福建省古田县杉洋镇。那里的墓形状和冲绳的很相像。这种相似性大概和福建冲绳两地间的交流史是有关联的。



故郷(福建)のお墓
私の故郷は中国福建省にあります。福建は古くから沖縄との往来があると言われています。初めて沖縄に来てそれについて一番感じたのは両地の気候、飲食そしてお墓の形の類似性です。
中国では「お墓」は「墳」、「塚」、「墳墓」、「墓」などがいろいろな言い方があり、お墓の形も地域によって違っています。故郷は福建省の東北部(福建省古田県杉洋鎮)にあります。そこのお墓の形は沖縄のお墓ととても似ています。これは恐らく福建と沖縄の交流史に関連しているのでしょう。


福建省古田县杉洋村古墓

余氏始祖焕公墓照片。
引用自福建杉洋村落碑铭≫(余理民张小军,2003一书以下同。

唐吏部尚书余褐公墓

唐吏部尚书余褐公之妻黄氏墓

唐光禄大夫余隐公墓




2011年5月10日火曜日

相撲

日本有相扑。内蒙古也有传统的蒙古式相撲
摔跤是蒙古族特别喜爱的一种体育活动。
蒙古族的摔跤有其独特的服装、规则和方法,因此也叫蒙古式摔跤。

 
 
日本には相撲がありますが、
内モンゴルにも伝統的な相撲があります。
ブッヘと呼ばれるモンゴル相撲は、モンゴル族が好きなスポーツのひとつで、1年に1回開かれるナーダム祭りには欠かせないものです。独特の衣装とルール、技があります。

2011年5月9日月曜日

早点

老外:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。”
中国人:“怎见得?”
老外:“每天早晨我经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着“早点”两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。”

其实,“早点”有两个意思,一个意思是提前一点,另一个意思则是早饭,上面对话中所说的“早点”就是提供早饭的店铺打的招牌。


外国人:あなたたち中国人は勤勉な民族ですね。
中国人:どうしてそう思うのですか?
外国人:毎朝通りを歩いていると、「早点(早く)」と書かれた看板をよく見かけます。
そうやって道行く人に“ 遅刻しないように ”と注意を与えているではないですか。

実は、この“早点”、ふたつの意味があります。
ひとつは先に挙げた “ 早い ”という意味、
そしてもうひとつの意味は “ 朝ごはん ”
そうです、上の会話に出てくる“早点”は朝ごはんを売っているお店の看板だったのです。
外国人