傍晚,我肚子正饿着,两名女生拎着一袋子东西推门而进,对我说:“今晚我们一起吃饭吧。”我还以为她们是开玩笑,没想到两个女生把塑料袋往桌上一放,马上拿出一袋面条和一束小葱,说:“我们买素面了,一起吃吧。”说着马上就动手开始煮面条了。不一会儿的功夫,两大碗面条就被摆放在了餐桌上。我们就着鱼露汁还有辣椒等狼吞虎咽地吃了起来。
我的老家福建也有这种面条,不过它的俗名叫线面,煮出来的面条正式的名字既叫 “长寿面”也叫“太平面”,做法因地而异,在我的老家是煮完后趁热直接加酒、油、盐、葱等事先调制好的调味料搅拌好了吃。过生日的当天和大年初一的早晨必吃这个面条。过生日的时候还会煮两个鸡蛋一起吃。我小的时候,妈妈每次都会开玩笑地对我说,两个鸡蛋加一双筷子就是“100”,吃了这个可要考一百分的呀。
我们吃着面条的时候,宇惠老师为我们带来了刚做好的好吃的炒鸡蛋。
希望吃了这个面条和炒鸡蛋的一年级学生能顺利通过这个月的中检三级考试。
夕方、ちょうどお腹が空いたなぁ・・と思っていた時、二人の二年生の女子学生が買物袋を提げながら、部屋に入ってきて「今晩一緒に晩御飯を食べましょう」と私に言いました。冗談だと思ったら、二人は袋を机の上に置いて、中からソウメンとネギを取りだして見せてくれ、「ソウメンを買ってきましたよ。私たちが作るので一緒に食べましょうね」と言いながら、手際よく作り始め、間もなく大盛のソウメンがテーブルの上に載せられました。
私の故郷の福建省にもこのソウメンと似ている麺があります。俗名は「線麺」で、「長寿面」や「太平麺」といい、作り方などは地域によって多少異なります。私の故郷では茹でてから、熱いうちに、お酒(紅酒)、油、葱などを入れて混ぜます。誕生日の日や元旦の朝に必ずこの麺を頂きます。誕生日の日には卵(茹で卵、目玉焼き、目玉煮?など)も一緒に頂きます。私が小さい時、母が「成績がいつも満点であるように」と一言冗談を添えながら卵を二つ入れてくれたことを思い出しました。
私達がめん汁や唐辛子をつけながら食べていると、なんと久場先生が作りたての美味しい玉子焼きの差し入れを持ってきて下さいました。そのままでも美味しかったソウメンがさらに豪華に。大盛りに盛られたソウメンの皿は食べ盛りの女性たちによって空っぽになりました。
0 件のコメント:
コメントを投稿