火曜日二年生の授業で、学生達と役割を交換して、彼らに先生になってもらい、授業をしてもらってみました。とても大胆な試みではありましたが、楽しくていい授業ができました。学生達の流暢な中国語での先生ぶりに驚き、とても嬉しく思いました。ここでは敢えて中国語でその授業の様子をご紹介します。
“阮同学你来给我们读一下下面这段话。” Z同学斜坐在前面的靠椅上,眉毛往上一挑,以一副得意洋洋的表情看着我,就在这时女生们一阵哄堂大笑。是啊,他们能不笑吗?平日里对他们的发音吹毛求疵,经常提问他们问题“为难”他们的“阮老师”今天居然主动要和他们换角色,坐在了他们的座位上,自己要当一回他们的学生。
我下意识地止住笑,心想那就让我好好地“演”一回你们的学生吧, 我“乖乖地”读了起来。“妹妹聪明地做了一次老末,为自己赢得了表现才能的机会......”(中検2級長文読解)读完了,我开始“刁难”起他了:“老师你写错字了。是革字旁,改革的革”、 “老师,'哭笑不得'是什么意思,是又哭又笑的意思吗?”、“老师你用'不经意'给我们造一个句子吧!” 、 “老师,'不耐烦'是什么意思?我会一点儿日语,您能不能用日语解释一下给我听?”我接连问了他好几个问题。
他一一解释完了,问我,阮同学你明白了吗?我刚想夸他说你解释的太对了,太好了,嘴巴张开了一半,忽然想起自己现在是学生,马上改口说:“明白了,谢谢老师!”他乐得合不拢嘴,面带无奈地说:“你也太假了!”接下来又是一阵笑声。
我总是忍不住地发表自己的见解,E同学解释“老打字员”的“老”字的用法的时候,我的脑海里想起了“老手”这个词,忽然间又想起了“情场老手”这个词,我想这个词他们一定不知道的吧,为了调节气氛,我说出口了:“这个'老'的用法和另外一个词用法很像,不过这个词有点不大好,是'情场老手'这个词,感情的情,场合的场。E同学在黑板上一笔一划写下了这四个字,女生们在口里重复道:“情 ,场, 老, 手。”E同学看看她们又看看我,问道:“什么意思?”我解释说:“经历过很多次恋爱,在恋爱方面很有经验的人。”话刚完毕,E同学马上反驳说:“可是,我不觉得这个词有什么不好,如果每次恋爱他都很认真,都很尽心的话,那也没什么不好啊!”我忽然一阵语塞,这个时候,Z男生也发言了,说:“是啊,我也觉得没有什么不好,阮同学,你觉得哪里不好了?”周围的女生开始埋头偷笑了,我埋下头也开始笑了起来。心里念叨着“别为难我了,赶紧快给我换话题!”
......
他们能理解吗?也许不是所有中国人都这么想,但是的确有很多中国人相信“执子之手,与子偕老”,相信“天长地久”。“情场老手”这样的词对更多的中国人来说,是带有贬义色彩的。也许我的那句“这是个不好的词”正是这种文化心理的正常折射。
哦,忽然想起来了,包括我在内的七个同学,明天上课之前要完成一份关于“文化心理”的3分钟左右的发言稿。
0 件のコメント:
コメントを投稿